About Us
Theravāda, the school of the Elders, began to take shape around 250 BC. It is considered the most orthodox form of Buddhism and has followers mainly in Southeast Asia, especially in Thailand, Myanmar and Sri Lanka. Mahāyāna, the Great Vehicle, slowly came into being around the 1st century B.C., with contemporary followers mainly in Tibet, China, Japan and Korea. Theravada canon is written in Pāli while the Mahayana literature is in Sanskrit. Therefore, it is evident that the Buddha’s teachings have been translated from two major languages, Sanskrit and ‘Pāli’. Orally transmitted Theravada Buddhism spread through India to Sri Lanka was recorded in ‘Tripitaka’ in Pāli language. The Sarvāstivādin Piṭakas were mostly transmitted in Sanskrit and many Mahāyāna sūtras such as the ‘Prajñāpāramitā sūtra’ were composed in different registers of Sanskrit. The Buddhist use of classical Sanskrit for literary purposes possibly began with Asvaghoṣa [100 CE], author of the ‘Buddhacarita’ and one of the earliest Sanskrit dramatists. Buddhist thinkers like Nāgārjuna, Āryadeva, Asaṅga, Vasubandhu, Dignāga, Sthiramati, Dharmakīrti, Bhāviveka, Candrakīrti, etc., also wrote in Sanskrit.
Recording the Buddha’s teachings in different languages doesn’t matter but the division. The division has been created slight differences in theoretical facts and ‘vinaya’ creating certain contradictory arguments. On account of the gap which has been created, a responsibility lies with the Buddhists to go out of the way to minimize it.
Considering the Sri Lankan context, even though Sri Lanka apprehends the orthodox tradition ‘Staviravāda’ or later on known as ‘Theravāda’, introduced by Great Mahinda Thero during the period of king Devanampiyatissa in the 3rd Century BCE, the history reveals, Sri Lankan Buddhism, too, had welcomed certain transformations, while still considering the central doctrine as the nucleus. From 8th century CE to 12th century CE Sri Lankan Buddhism was open to Mahayana. Abhayagiri Theravādins maintained close relations with Indian Buddhists over the centuries, adopting many of the latter’s teachings including many Mahāyāna elements, whereas Jetavana Theravādins adopted Mahāyāna to a lesser extent. It is known that in the 8th century, both Mahāyāna and the esoteric Vajrayāna form of Buddhism were being practiced in Sri Lanka. Abhayagiri remained an influential center for the study of Theravāda Mahāyāna and Vajrayāna thought from the reign of Gajabahu I until the 12th century. At the same time, various important Buddhist scholars were working in both Sanskrit and Pāli. These include ‘Upatissa’, who wrote the ‘Vimuttimagga’, Kavicakravarti Ananda, authored the ‘Saddhammopåyana’, Aryadeva, Aryasura, and the tantric masters Jayabhadra, and Candramåli.
Based on the above historical facts one can conclude that Theravada Buddhism prevailing in Sri Lanka had been influenced by the Sanskrit tradition to a considerable extent. But it’s not the fact that this project is focusing on but to provide avenues for everyone to reach the Buddhist literature written in both the languages to find the parallels more than the differences eliminating misunderstandings and misinterpretations between these two traditions. Specifically, a country like Sri Lanka wherein the majority is not much exposed to Sanskrit tradition, in spite of the handful of people who have been engaged in studying the particular sacred texts should be provided the opportunity refer both ‘Pāli’ and ‘Sanskrit’ literature.
His Holiness the Dalai Lama too does not agree the division of Pali and Sanskrit. He has requested the Buddhists not to emphasize on Theravāda, Mahāyāna or Vajrayāna separately but Buddhism under one umbrella. Of all the traditional Buddhist schools, the best known is the emphasis on the ‘Middle Way’. It is the fundamental basis of living a life in line with every Buddhist school. Therefore, Pali and Sanskrit Cultural Exchange Centre expects to be operated with the following objectives:
- Conduct academic programs which would enhance the understanding between Pāli and Sanskrit traditions.
- Providing opportunity for the locals as well the foreigners to refer to Pali and Sanskrit Buddhist texts under one roof.
- Facilitating local and foreign researchers to engage in their research work using Buddhist texts, audio and visual references along with residential facilities.
- Maintaining a centre in which people from every Buddhist school would assemble to share their experiences and understand the parallels between them eliminating the gaps.
- Being the only place for the Sri Lankans to refer to Sanskrit Buddhism other than the universities.
Our Vision
PSCEC envisions itself as an international institution of higher learning offering quality education within a spiritually dedicated, non-sectarian, modern, and scholastic environment; promoting knowledge and understanding of different Buddhist cultures thereby providing students with a unique opportunity to acquire a comprehensive and in-depth study of early Buddhism written and taught in Pali and Sanskrit languages; seeking to combine continuous inculcation of Buddhist spiritual values with the rigors of academic scholarship and a healthy appreciation for the richness and diversity of all Buddhist schools.
Our Mission
PSCEC’s mission is to provide the opportunity for interested learners to refer to ancient Indian knowledge of Pali and Sanskrit Buddhist Texts; Facilitate researchers to engage in their research work using Buddhist texts and help people from all Buddhist schools to share their experiences and understand the parallels while eliminating the gaps between both traditions and creating a platform for understanding the Buddhist teachings offered in Pali and Sanskrit languages.